Còrdoba, Plaza de la Corredera, un particolare, di notte. |
Babbel dice Hasta presto.
Ma poi mi dicono Hasta luego.
O Hasta ahora!
Mi sono fatta spiegare che differenza c'è.
Enzommaaa è una differenza di prestità.
Hasta ahora è tipo: "vado, prendo la penna e torno"
Hasta presto è tipo: "vado, prendo la penna, vado a dire sta cosa al prof e torno"
Hasta luego è un "a presto" non meglio definito.
Ma poi "domani" e "mattina" si dicono allo stesso modo, mañana.
Uff! Ok. I can handle it!
La mia casina a Còrdoba è in Calle Alcantara, non molto lontano dal centro storico... Negli spostamenti dei primissimi giorni e alla ricerca di una scheda telefonica spagnola ho gironzolato a scontrandomi con le due piazze più vicino a casa mia, Plaza de la Corredera (vicinissima a casa mia, stupenda!) e Plaza de la Tendillas.
Còrdoba, Plaza de la Corredera (appena arrivata...) |
Còrdoba, Plaza de las Tendillas |
Còrdoba, Plaza de las Tendillas, un angolo. |
Sicuramente questi scatti non saranno gli unici che farò, ma almeno avete un idea del posto bruttobrutto dove sono capitata! :) Ve le descriverò!
Torno a lavoro,
Adiòs!
Parole del giorno:
mesa: tavolo
basura: immondizia
casa: casa, nel senso di edificio; c.f.r. house
hogar: casa, nel senso di "casa mia"; cfr home
Besos,
Barbara
l'accento andalusso è un tantino speciale, ma si dice hasta ahora,no "hasta ora".
RispondiEliminal'accento andalusso è un tantino speciale, ma si dice hasta ahora,no "hasta ora".
RispondiEliminaUhhhhh accidenti!! Hai ragione! XD Allora non sapevo.. :3 Correggo subito, sarebbe rimasto così per sempre!
RispondiEliminaSi è speciale, ma sarà l'amore.. io lo adoro! ^^
Muchas gracias!