mercoledì 16 marzo 2016

3 modi per dire "A presto".

Còrdoba, Plaza de la Corredera, un particolare, di notte.

Babbel dice Hasta presto.
Ma poi mi dicono Hasta luego
O Hasta ahora

Mi sono fatta spiegare che differenza c'è.

Enzommaaa è una differenza di prestità.
Hasta ahora è tipo: "vado, prendo la penna e torno"
Hasta presto è tipo: "vado, prendo la penna, vado a dire sta cosa al prof e torno"
Hasta luego è un "a presto" non meglio definito.

Ma poi "domani" e "mattina" si dicono allo stesso modo, mañana.

Uff! Ok. I can handle it!

La mia casina a Còrdoba è in Calle Alcantara, non molto lontano dal centro storico... Negli spostamenti dei primissimi giorni e alla ricerca di una scheda telefonica spagnola ho gironzolato a scontrandomi con le due piazze più vicino a casa mia, Plaza de la Corredera (vicinissima a casa mia, stupenda!) e Plaza de la Tendillas.

Còrdoba, Plaza de la Corredera (appena arrivata...)

Còrdoba, Plaza de las Tendillas


Còrdoba, Plaza de las Tendillas, un angolo.

Sicuramente questi scatti non saranno gli unici che farò, ma almeno avete un idea del posto bruttobrutto dove sono capitata! :) Ve le descriverò!

Torno a lavoro,
Adiòs! 

Parole del giorno:
mesa: tavolo
basura: immondizia
casa: casa, nel senso di edificio; c.f.r. house
hogar: casa, nel senso di "casa mia"; cfr home

Besos,
Barbara

3 commenti:

  1. l'accento andalusso è un tantino speciale, ma si dice hasta ahora,no "hasta ora".

    RispondiElimina
  2. l'accento andalusso è un tantino speciale, ma si dice hasta ahora,no "hasta ora".

    RispondiElimina
  3. Uhhhhh accidenti!! Hai ragione! XD Allora non sapevo.. :3 Correggo subito, sarebbe rimasto così per sempre!

    Si è speciale, ma sarà l'amore.. io lo adoro! ^^

    Muchas gracias!

    RispondiElimina